Kelimeler olmadan, hayatımız görünmüyor. Rus halkının genellikle harfleri karıştırdığı bazı kelimeler olduğunu biliyor musunuz? Bu kelimelerin ne olduğunu öğrenin!
10. Kevgir
Yiyecekleri filtrelemek için servis edilen böyle ilginç bir yemek, “kevgir” adını söylediğimizde zorluklara neden olur. “Drushlag” olarak duyulur ve bu kelimeyi söylemeye çalışan bazı insanlar hata yapar. Belki karışmamak için mutfak gereçlerini İngilizce olarak aramalısınız?! Bu bir "kevgir" olacak. Ama hala olduğu gibi bırakmaya karar verdiyseniz, işte bir ipucu - "kevgir" kelimesinin Durch edatından geldiğini unutmayın, "Geçiş" ve Schlagen - "nakavt" anlamına gelir.
9. Dikkatle
Ciddi bir yüzle, çok önemli bir şey söylemeye çalıştığınız, ancak “titizlikle” yerine “titizlikle” dediğiniz durumlara aşina mısınız? Bunu söylemek gerçekten daha kolay, ama genellikle bir hata yaparız. Bu kelime Scrupus'tan geldi - bu da keskin bir taş anlamına geliyor, ama Scrupulosus "taşlı, keskin" den başka bir şey ifade etmiyor. Scrup, kafanızda bir resim oluşturabileceğiniz ilk hece - bu kelimeyi söyleyerek, bir yaratığın bir şeyden nasıl geçtiğini hayal edin: dallar, çakıl taşları. Scramble (kelime İngilizce'de bu şekilde tercüme edilir) - kazıma.
8. Yüzük
Sadece sobanın bu bölümüne “konfor” demek istiyorsun, değil mi? Ayrıca, bu detayın adını derin çocukluktan hatırlamak herkes için kolay değildir. Arama motoru 2 milyon yazım "brülör" gösterir. Neden "rahatlık"? Belki "konfor" kelimesinden? Şaşıracaksınız, ama bir kez bu kelime böyle yazılmıştır. 18. yüzyılda Hollanda dilinden alınmıştır. Komfor - bu kelimeye mangal denirdi. Öyleyse nedir? Genetik hafıza olabilir mi? İstediğiniz gibi konuşabilirsiniz, ancak doğru şekilde heceleyin. Ya da yanılmamak için, ocağın bu bölümünü farklı şekilde adlandırın - brülör.
7. Göçmen işçi
İnsanlar genellikle sadece adı karıştırmaz, aynı zamanda vatandaş olmadığı bir ülkede geçici işçinin adını da hatırlayamaz. İnsanlar yanılıyor ve dudaklarından şu sesler geliyor: “Gastrabiter” ve “Gastrobayter”. Ama inan bana - bu kelimenin, örneğin gastrit ile hayal edebileceğinizle bir ilgisi yok. Kelime Alman Gastarbeiter'den türetilmiştir - bu da “çalışan, misafir” anlamına gelir ve 90'larda Rusça kelime haznesine alındı. İlk başta sözlükler Almanca aksanlıydı ve daha sonra üçüncü heceye taşındı.
6. salata sosu
Muhtemelen, herkes bu kelimedeki karışıklığa aşina: “e” ve “ve” harfleriyle doğru yazımdan şüphe ediyor. Bu güzel yemeğin yaratıcısının dilinde sirke Sirke denir (Fransızca. Şarap ve “aigre” ekşi anlamına gelen “vin” den oluşmuştur). Bu kelimeyi puanlamak veya yazmak için her ihtiyaç duyulursa, Sirke'yi hatırlayın, o zaman harflerin sırasına her zaman saygı gösterilecektir. Bu kelime hakkında bir efsane bile var. I.Alexander mahkemesinde bir kez, bir aşçı, ona sourness vermek için sirke ekleyen Rus şefler tarafından bir salata hazırladığını gördü. Onlara “Vinaigre?” Diye sordu. Cevap verdikleri: “Vinegre.” Ve bu isim kök saldı.
5. Emsal
Bir emsal önemli bir durumdur. Bu sözcüğü konuşma dilinde kullandıysanız, kesinlikle telaffuzda zorluklara neden oldu. "Emsal" demek istiyorum, ama bu yanlış. Büyük olasılıkla, kelime başka bir “başvuru sahibi” ile karıştırılır, ancak bunlar tamamen farklı kelimelerdir. Başvuru sahibi - bu, herhangi bir yer / pozisyon arayan kişinin adıdır. Bir emsal Latince bir kelimedir (praecedens, preceadentis), "öne geçmek", "önceki" anlamına gelir.
4. Dermatin
Büyük olasılıkla, bu kelimeyi duydunuz veya konuşmanızda bir kez kullandınız. Genellikle bu kelimeye “n” eklemek istersiniz, ancak harf gereksizdir. Dermatin - kelime, doğrudan cilt anlamına gelen Yunanca "dermis" den oluşur. Dermatin, cildi taklit eden bir malzemedir. Dermatin, insanların sıklıkla "t" eklemek istediği başka bir kelime "entrika" kelimesine benzer. İlginçtir, bazı üreticiler bile bir hata yapar. Fiyat etiketinde böyle bir kayıt görünebilir: “Dermantin, 1 metrelik fiyat ...”
3. El Yazısı
Bazen bu kelimeye fazladan bir "d" harfi eklenir, ancak çoğu zaman bu okul çocuklarının karakteristiğidir. Hatırlanması gereken bir kural, “el yazısı” nın “grev yapmak” anlamına gelmesidir, kelime “alt çizgi” fiilinden gelmez. Ama alt çizgi, çizgi çizmekten bahsediyorsanız, o zaman “alt çizgi” doğrudur, böyle bir kelime vardır. Ancak bireysel yazma tarzı yazılı ve sözlü olarak "el yazısı." Bu kelime "özgünlük" anlamına gelir ve madde sadece harflerle ilgili değildir, diğer alanlarda da kullanılır, örneğin: "bu eylem el yazısının karakteristiğidir."
2. Göğüs plakası
İnsanlar genellikle kelimeye fazladan "t" harfini ekleyerek hata yaparlar. Edebi dünyada, “sırdaş” bir başkasının gözdesi olan bir mütevelli. "Göğüs plakası" genellikle "halka" (taşlı halka) ile karıştırılır. “Sırdaş” - bu, en derin düşüncelerine ve ruhsal yaralarına emanet edilebilen, yeleğine ağlayabilen kişinin adıdır. Kelime, herhangi bir etkinliğe katılan insanlar hakkında çok sayıda kelime oluşturan "takma ad" sonekinden oluşturuldu: mezun, öğrenci, sihirbaz, binici, fırıncı, vb.
1. Halef
Bu kelime genellikle "alıcı" ile karıştırılır! Ancak, “alıcı” ve “halef” tamamen farklı şeylerdir. “Alıcı” bir radyodur ve “halef” başka birinden hak veya sosyal statü kazanan bir kişidir. Bu kelimeleri karıştırmayın! Alıcı kullandığınız cihazdır ve bir arkadaşınıza ondan ne kadar ilginç bir melodi duyduğunuzu söylemek istiyorsanız, “Ne zaman” ı hatırlayın, sinyali nasıl aldığınızı hayal edebilirsiniz. Genel olarak, bir kişi alıcı olarak adlandırılabilir, örneğin: “Bir postadaki alıcı”.